18 Temmuz 2009 Cumartesi

Marjan

Haftalardır sürekli çalıp dinlediğim bir şarkı var. Ama hakkında çok az şey bildiğim bir şarkıcıya ait ve sözlerinin içeriğini de henüz bulamadım. Önemli olan gönül dilinin birliği değil mi? İşte Marjan isimli İranlı kadın şarkıcının Kavir isimli şarkısını bıkmadan usanmadan dinliyorum haftalardır.

Tahmin edebileceğiniz gibi günümüz şarkıcısı değil Marjan. Zira günümüzde İran'da kadınların şarkı söylemesi yasak. Hatta bununla ilgili güzel bir film de izlemiştim geçenlerde, ama ismini hatırlayamadım o nedenle yazamıyorum buraya. Marjan'ın bu durumda 1970'lerin şarkıcısı olduğunu tahmin edebiliyoruz. Zaten aşağıdaki fotoğrafından da bu anlaşılacaktır.

Peki bu şarkıya nasıl ulaştım? Yine bu sene hiç sıkılmadan sürekli dinleyip durduğum Göksel'in Mektubumu Buldunmu albümünün içinde yer alan Baksana Talihe parçasının orijinali bu bahsettiğim şarkı. Tabi daha farklı tonlarda, farklı tınılarda. (Göksel'in albümünü ayrı bir yazıda ele alacağım inşallah). Kavir, farsçada "Çöl" anlamında geliyormuş ve bu şarkının içeriği ile ilgili tek bilgimde bu. Farsça bilen birisiyle tanışıncaya kadar da böyle kalacak. Bu şarkının başkaları tarafından söylenmiş farklı versiyonlarını da dinledim ve hep aynı keyfi aldım. Göksel'in de güzel yorumladığını belirtelim. Ama Marjan'ın yorumu kesinlikle daha duygusal ve daha hüzünlü.

İnşallah Marjan'ın başka şarkılarına ulaşabilirim diye başlamıştım bu yazıya ancak kısa bir süre sonra Kavir e Del isimli albümüne ulaştım. Ayrıca bir de videosuna da:





3 yorum:

  1. güzel bir ses rengi var bu kadının.. arkasındaki o eski müzikalite ile gerçekten buğulu bir havaya bürünüyor söylediği şeyler, şuan için.. insanı eski zamanlara ışınlıyor birden bire.. her ne kadar onların zamanını yaşamamışsak ve dahi dilini anlamasak ta, o dönemin nasıl birşey olduğunu insan olmakla zaten genlerinde barındıran yeni nesiller de hissediyordur diyorum..

    YanıtlaSil
  2. selam bu tahmin ettiğin gibi bu şarkıcı islam devriminden önceki bir şarkıcıdır harika bir parçası olan kaviri del şarkının adı şarkının adı kalbimi çölleştirdin demek olur türkçe çevirisi şarkıyı dinlersem sana türkçe çeviririsini yazarım daha ilerde bana ulaşmak istersen omorfis hotmail com adresim

    YanıtlaSil
  3. Kevire Dil yani Taş Kalpli demek.Kürtçe'nin Goranice lehçesiyle yazılmış bir şarkı

    YanıtlaSil